BáSnění Tomáše Vondrovice 1/5 (2020)

S autorem připravila Marina Feltlová.

Natočeno v roce 2020. Premiéra 10. – 14. 2. 2020 (ČRo 3 Vltava).

Obsah: 1. Li Po: Pavilon z porculánu, Sattasaí: Na listech leknínu (3:33) – 2.  Michelangelo Buonarroti: Při malování Sixtiny (3:45) – 3. Karel Hlaváček: Hrál kdosi na hoboj (2:53) – 4. Christian Morgenstern: Vzdech, Houpací židle na opuštěné terase – 5. Anonym: Nápis na domě pana Li Po.

Lit.: Feltlová, Marina: BáSnění Tomáše Vondrovice. In web ČRo 3 Vltava, 12. únor 2020 (článek). – Cit.:  Poslechněte si oblíbené verše divadelního režiséra, scenáristy, básníka a překladatele Tomáše Vondrovice.

Vystudoval teatrologii na Filozofické fakultě UK a činoherní režii na JAMU. Působil v Lyře Pragensis, v Divadelním ústavu, v Supraphonu jako režisér edice mluveného slova, v Divadle na Vinohradech jako dramaturg. Celý život spolupracuje s divadlem Viola, pro Český rozhlas natočil řadu her, četeb i poetických pořadů. Literárně spolupracuje s nakladatelstvími Triton, Malvern a Trigon. Je autorem básnických sbírek Áté, Soukromá oběť, Bod singularity, Verše včel, prozaické knihy Otlučený zázrak, divadelních her Veslo a růže, Kupec zvláštní krásy, Tři hry o něčem jiném (s K. Pstružinou) a dalších. Věnuje se také tvorbě pro děti a překladům, vytvořil i řadu písňových textů. (…)

ÚDAJE O VYDÁNÍ:

  • Li Po: Pavilon z porculánu (in Nové zpěvy staré Číny, Parafráze staré čínské poezie, nakl. Melantrich, 1941, překlad Bohumil Mathesius)
  • Sattasaí: Na listech leknínu (in Sbírka sedmi set strof, nakl. Symposion, 1947, překlad Oldřich Friš)
  • Michelangelo Buonarroti: Při malování Sixtiny (in Požár smyslů, Československý spisovatel, 1977, překlad Pavel Eisner)
  • Karel Hlaváček: Hrál kdosi na hoboj (in Hrál kdosi na hoboj, Československý spisovatel, 1978)
  • Christian Morgenstern: Vzdech, Houpací židle na opuštěné terase (in BIM BAM BUM, Československý spisovatel, 1971, překlad Josef Hiršal)
  • Tomáš Vondrovic: Jablíčko (in Verše včel, Trigon, 2015)
  • Anonym: Nápis na domě pana Li Po (in Nové zpěvy staré Číny, nakl. Melantrich, 1941, překlad Bohumil Mathesius)

If you enjoyed this post, please consider to leave a comment or subscribe to the feed and get future articles delivered to your feed reader.

.
Komentáře

Zatím nemáte žádné komentáře.

Napište komentář k článku

(povinné)

(povinné)