Z tvorivej dielne Rádia Litera – Kniha krvi a nový jazyk (Z tvůrčí dílny Rádia Litera – Kniha krve a nový jazyk, 2024)
Pásm pořipravil Michal Tallo.
Hovoří překladatelka Zuzana Demjanová.
Natočeno 2024. Premiéra 28. 3. 2024 (SRo 8 Rádio Litera, 4:30 h.). Repríza 28. 3. – 3. 4. 2024 (SRo 8 Rádio Litera).
Lit.: Šaráková, Lucia: Diela s témou Veľkej noci v spoločnosti Hrabala, Verlaina i Adely Ostrolúckej. Téma týždňa. In web SRo 8 Rádio Litera, 21. 3. 2024 (článek) – Cit.: Tento týždeň sa v našom programe venujeme českému prozaikovi Bohumilovi Hrabalovi. Jeden z najvýznamnejších a najosobitejších českých spisovateľov druhej polovice 20. storočia sa narodil 28. marca 1914 v Brne-Židenicích a tohto roku si pripomíname 110. výročie jeho narodenia. Pripravili sme si pre vás čítanie na pokračovanie z jeho novely Ostro sledované vlaky. V týchto dňoch myslíme zároveň aj na prichádzajúce veľkonočné obdobie. Pre niektorých je časom šibačky a oblievačky, kresťanom zas pripomína umučenie, smrť a zmŕtvychvstanie Krista. Pre každého z nás môže byť zastavením a zmysluplným rozjímaním aj v spoločnosti Rádia Litera. (…)
Švajčiarsku knižnú cenu aj prestížnu Nemeckú knižnú cenu získal v roku 2022 debutový román švajčiarskeho nebinárneho autorstva Kim de l’Horizon – Kniha krvi. Rozhodnutie okrem pozitívnych reakcií a konštruktívnych diskusií vyvolalo aj vlnu odporu – ultrakonzervatívna časť spoločnosti sa okamžite ozvala s obvineniami, že pri knihe nejde o ocenenie jej literárnych kvalít, ale iba vyzdvihovanie nebinárnej rodovej identity. Ozývali sa hlasy, že politika do literatúry nepatrí. Tá však do literatúry zasahovala a zasahuje vždy, odlišná je len miera. Experimentálna autofikcia Kim de l’Horizon je toho jasným dôkazom. Zároveň je obrovskou prekladateľskou výzvou – zložitý text sa neustále premieňa, v jednej kapitole je vystavaný z kratučkých jednoduchých viet, v ďalšej prechádza do niekoľkostranových súvetí, ba dokonca stráca interpunkciu. To všetko dopĺňa regionálne nárečie, v závere sa dokonca preklápa z nemčiny do angličtiny. A akoby toho nebolo dosť, naprieč celým románom je tu kľúčová otázka nebinárneho jazyka. Slovenský preklad Knihy krvi vychádza 20. marca. O tejto prekladateľskej výzve sa s prekladateľkou Zuzanou Demjanovou porozprával Michal Tallo. Jeho relácia má názov Kniha krvi a nový jazyk. Uvádzame v premiére od štvrtka v cykle Z tvorivej dielne Rádia Litera. (…)
If you enjoyed this post, please consider to leave a comment or subscribe to the feed and get future articles delivered to your feed reader.
Komentáře
Zatím nemáte žádné komentáře.
Napište komentář k článku