Zápisník majora Thompsona 1/6 (1996)
Pierre Daninos. Humoristický román aneb Kterak Angličan vidí Francouze. Překlad Eva Hepnerová. Připravila Drahomíra Vohnoutová. Hudební dramaturg Jiří Váchal, anglické evergreeny hraje Big Ben Banjo Band. Režie Petr Adler.
Čte Jiří Lábus.
Natočeno 1996 (celkem 120 min.) pro cyklus Pokračování za pět minut.
Lit.: anonym: Zápisník majora Thompsona. In web ČRo, 3. 9. 2010 (článek). – Cit.: Román Zápisník majora Thompsona z pera francouzského prozaika a humoristy Pierra Daninose (1913–2005) vyšel poprvé r. 1954. Knižní vydání přišlo brzy po čtenářském úspěchu textu původně vydávaného na pokračování v pařížském deníku Le Figaro. Kniha patří k celosvětově nejpřekládanějším francouzským románům.
Autor Pierre Daninos v úvodu vyprávění prohlašuje, že jeho úkolem je pouze přeložit cenné zápisníky anglického majora. Major William Marmaduke Thompson, britský poddaný jeho Královského veličenstva, se ze své ostrovní „splendid isolation“ vydává přes kanál La Manche objevovat Francii. Jeho zvědavost se podobá zvědavosti postav z Montesquieových Perských listů, které počátkem 18. století rovněž nastavovaly zrcadlo francouzským zvyklostem a mravům.
Pohled naivního návštěvníka je posílen satirickou vervou, s jakou autor odhaluje zvláštnosti francouzského života. Vznikají tak sarkasticky vypointované věty plné paradoxních zjištění („Francouze lze považovat za ten nejpohostinnější národ na světě, pokud ovšem zrovna nechcete jít na návštěvu k nim domů“). Přísnost majorova pohledu je však jen zdánlivá: Thompson v podstatě Francii pozoruje zrakem něžného milovníka veliké země na pevnině.
Pozn.: Zápisník majora Thompsona francouzského prozaika Pierra Daninose (1913–2005) vyšel poprvé v roce 1954. Text původně vydáván na pokračování v pařížském deníku Le Figaro. Román patří k nejpřekládanějším francouzským románům.
Jak se britský důstojník Marmaduke W.Thompson seznámil s Francií a Francouzi a zjistil důležité rozdíly mezi anglickým a francouzským naturelem – včetně manželských vztahů. Z této knihy (a z filmu podle ní natočeného) také pochází občas používané rčení – zavři oči a mysli na Anglii!
If you enjoyed this post, please consider to leave a comment or subscribe to the feed and get future articles delivered to your feed reader.
Komentáře
Zatím nemáte žádné komentáře.
Napište komentář k článku