Čteme Bibli 1/173 (1996-2002)

Čtení z Jeruzalémské Bible. Překlad z francouzštiny František X. a Dagmar Halasovi. Připravil Jan Halas a Rudolf Matys. Režie Josef Melč.

Přednes Jan Hartl.

Pozn.: Projekt zůstal nedokončen – režisér Melč zemřel v roce 2002. Také pod názvem Čteme Písmo.

Části: 6. Starý Zákon – Geneze VI.; 80. Starý Zákon – Kniha Jozuova IV.; 104. Starý zákon – První kniha Samuelova/VI.; 115. Starý zákon – Druhá kniha Samuelova/III.; 133. Starrý zákon – První kniha králů X.; 134. Starý zákon – První kniha králů XI.; 159. Starý zákon – Kniha Nehemiášova/VI.

Lit.: Halas, Jan: Neměl jsem ambice pokračovat v otcově díle (z rozhovoru s šéfem literární redakce Českého rozhlasu 3-Vltava Janem Halasem). In Katolický týdeník 23/2005. – Cit.: Nelze vyjmenovat všechny pořady, které pocházejí z vaší redakce. Ale přece jen se zmiňme o jednom důležitém – Čteme Písmo. Jak to vypadá s jeho budoucností? Původně jste předpokládali, že ho dotočíte v roce 2007…

Ten pořad stále běží, ale nové díly už se nenatáčejí. Dobrovolně jsme ho ukončili při 176. pokračování(?), a zůstal tak monumentálním torzem. Jeho režisérem byl Josef Melč, který před dvěma lety zemřel, a nikdo jiný není schopen čtení z Písma udělat v té dokonalosti, jako to uměl on.

Jaká byla práce na tomto cyklu?

Já jsem vždycky jeden díl připravil, Josef Melč prostudoval všechny dostupné podklady – francouzský originál Jeruzalémské Bible, ekumenický překlad -, opoznámkoval další překlady, pak to konzultoval s nejrůznějšími biblisty, byl v telefonickém spojení s mým bratrem, který působil jako náš velvyslanec ve Vatikánu a se svou ženou Jeruzalémskou Bibli překládal. Když už měl Josef všechno důkladně připravené, přišla zkouška s interpretem, Janem Hartlem. Natočilo se několik verzí a on ty nejlepší sestříhával dohromady. Člověk měl pocit, jakoby se natáčela velká činohra. Je to absolutní ukázka slovesného rozhlasového umění.

Viděli jsme, že Josef je unavený, a přemýšleli jsme o tom, že bychom přerušili Starý zákon a natočili Nový, aby tady byl, a pak se zase vrátili ke Starému. Jenže ta nemoc nás předběhla. Není člověk, který by byl práv v tom pokračovat.

Lit.: Halas, Jan: Monumentální rozhlasové torzo – Čteme Písmo. In Týdeník Rozhlas, 2004 (?). Cit. – viz obrázek.

Halas, Jan - Monumentální rozhlasové torzoCo je JERUZALÉMSKÁ BIBLE?
Špičkové dílo katolické biblistiky druhé poloviny 20. století. Vzešla z prací Jeruzalémské biblické školy, založené v roce 1890 z iniciativy dominikánského řádu, v níž se po desítky let převážně francouzští badatelé věnovali studiu a výzkumu na poli biblické filologie, historie a archeologie. Na základě zevrubné a velmi přesné exegetické práce vznikl pak z původních jazyků nejprve francouzský překlad – La Bible de Jérusalem (JB), 1. vydání 1954, definitivní 1973 –, jenž se stal základem pro další edice v hlavních evropských jazycích. Hlavní zásadou jeho tvůrců je nevnášet do biblického překladu literární kvality, které nejsou vlastní originálu. Druhou předností vloženou do tohoto díla jsou úvody k jednotlivým biblickým knihám a pomocný poznámkový aparát, které každému čtenáři Bible dodávají nejdůležitější poznatky interpretační, aniž by ho zbytečně zatěžovaly svým rozsahem. Česká verze Jeruzalémské bible vzniká metodou srovnávacího překladu z francouzštiny (originální znění JB) a původních biblických jazyků (pro přesné rozpoznání předlohy). Její autoři vzali v potaz i bohatou tradici českých biblických překladů 20. století, které se staly inspirací, cennou zejména po terminologické stránce. Žádný ale nebyl měřítkem, či dokonce svazujícím břemenem v otázce jazykového stylu. I pro tvůrce české JB je totiž nejdůležitější, aby výsledek jejich práce byl věrný biblickému originálu, s co nejpatrnějším uchováním jeho stylu i literární formy. Manželé Dagmar a František X. Halasovi zahájili práci na českém překladu v roce 1980, v polistopadové době se publikovalo pracovní vydání (celkem v 17 svazcích). Kompletní jednosvazková Jeruzalémská bible v českém jazyce vychází v listopadu roku 2009.
_________________________________________________________
Rudolf Matys říká k tomuto projektu :
Melčových pauz, zejména v legendárním velecyklu Čteme Písmo, bylo sedm druhů: to absolutní a delší, například obklopovalo slova Hospodinova, naopak to s lehkým, neslyšitelným šumem prostupovalo promluvy a dialogy lidské. Jeho ticha tedy v sobě měla zakódován sémantický diferenciál. Leckoho to až rozčilovalo a argumentoval proti tomu i tím, že se ty rozdíly přece nedají na běžných přijímačích odlišit. Melčova odpověď byla: „Jde o Boží věc, a ta musí být absolutně dokonalá, však jednou ty rozdíly všichni na dokonalejších mašinkách uslyší, má-li ta technika taky k něčemu důležitému být!

If you enjoyed this post, please consider to leave a comment or subscribe to the feed and get future articles delivered to your feed reader.

.
Komentáře

Dobrý den, poslech knih Starého zákona pana Hartla mě úplně vzal. Je to nádhera! Zvlášť, když je člověk nemocný. Kéž byste pokračovali. Plánujete? I Nový zákon by byl super. Popř. doporučili byste mi prosím nějakou alternativu? Díky moc za dílo a také za odpověď
Josef Kubeček

Napište komentář k článku

(povinné)

(povinné)