Homér a Schliemann aneb Setkání po třech tisíciletích (2012)
Petr Adler. Rozhlasové putování po stopách Trojské války, Homérova eposu Illias a jednoho šťastného badatele. Překlad Vladimír Šrámek. Hudební dramaturgie a režie Petr Adler.
Účinkují Stanislav Oubram, Hana Kofránková, Lukáš Hlavica a Jolana Nováková.
Natočeno 2012. Premiéra 2. 9. 2012 (58 min) v cyklu Schůzky s literaturou. Repríza 4. 8. 2019 (ČRo 3 Vltava, 20:00 h) v cyklu Schůzky s literaturou; 10. 8. 2019 (ČRo 3 Vltava, 6.00 h.).
Lit.: anonym: Homér a Schliemann aneb Setkání po třech tisíciletích. In web ČRo 3 Vltava, srpen 2012 (článek + ukázka k poslechu). – Cit.: Homérova Íliada vznikla stejně jako Odyssea patrně v 8., možná i v 9. století př. Kr. Oba eposy dodnes patří k pilířům světové kultury. Pátrání po téměř tři tisíce let starých památkách probíhalo téměř detektivním způsobem.
Ve 20. století vznikly dva české překlady těchto eposů – první od klasického filologa Otmara Vaňorného v roce 1921, který důsledně zachovává hexametr (někdy až na hranici srozumitelnosti), a druhý překlad vznikl na jiném principu, který zvolil Vladimír Šrámek. Ten místo hexametru použil volný verš a tím umocnil dramatičnost a srozumitelnost eposu. Na rozdíl od Vaňorného nepoužíval Šrámek homérovská kompozita (tj. složená slova) a nahradil je přirozenými obraty soudobé češtiny. A právě ze Šrámkova překladu vychází autor tohoto pořadu Petr Adler. Za připomínku stojí, že Šrámkův překlad Íliady vytvořený v době okupace se z různých důvodů dočkal vydání až v roce 2010.
Pozn. Hexametr je druh časoměrného verše, který byl typický pro řeckou a latinskou poezii. V češtině je mnohem obvyklejší a přirozenější poezie rytmická, přízvučná. Člověk, který dnes nemá ponětí o tom, jak vypadá časoměrná poezie, si nemůže patřičně užít starší překlad od O. Vaňorného, který i přes veškerou snahu autora působí pro češtinu poněkud násilně. Proto se dnes u moderních překladů spíše upouští od důsledného dodržování původního metra básní a dává se přednost zprostředkování dojmu, který mohl mít autentický čtenář nebo posluchač z doby vzniku těchto literárních památek.
If you enjoyed this post, please consider to leave a comment or subscribe to the feed and get future articles delivered to your feed reader.
Komentáře
Zatím nemáte žádné komentáře.
Napište komentář k článku