Římské elegie (2003)
Josif Brodskij. Literárně-hudební pásmo z veršů ruského exilového básníka Josifa Brodského a hudby Sergeje Prokofjeva. Přeložila a komentáři doprovodila Marta Arnautová. Režie Dimitrij Dudík.
Účinkují Rudolf Pellar a Hana Kofránková.
Natočeno 2003. Repríza 25. 5. 2020 (ČRo 3 Vltava, 22:00 h.; 58 min.) v cyklu Souzvuk; 21. 10. 2024 (ČRo 3 Vltava, 22:00 h.; 55 min.) v cyklu Souzvuk.
Lit.: Arnautová, Marta: Římské elegie. Pásmo z veršů ruského exilového básníka Josifa Brodského a hudby Sergeje Prokofjeva. In web ČRo 3 Vltava, 21. říjen 2024 (článek). – Cit.: Cyklus elegických básní rusko-amerického nobelisty Josifa Brodského. (…)
Báseň do sebe pojme vše – ostatně autor ve zmíněném proslovu sám vzpomíná tvrzení Anny Achmatovové o tom, že slova rostou ze smetí. Tady jsou to „skořápky kupolí, páteře věží“ věčného města a všudypřítomný jas:
Světla je tady tolik, že by ho nebylo málo
na další vesmír.
Josif Brodskij, který první roky svého života prožil jako hladovějící dítě v obleženém Leningradu, začal psát básně jako velmi mladý a také se velmi brzy dostával do střetu s režimem. Do nuceného exilu odešel v roce 1972 a usadil se v USA. Kromě básní se věnoval esejistice, kterou máme možnost několika soubory ocenit i v českých překladech, především jeho benátské Vodoznaky. Básně z Římských elegií podobně jako ze souboru Benátské strofy přeložila pro nakladatelství Opus Maita Arnautová.
If you enjoyed this post, please consider to leave a comment or subscribe to the feed and get future articles delivered to your feed reader.
Komentáře
Zatím nemáte žádné komentáře.
Napište komentář k článku