U kamen v Petrkově 1/7 (2003)
Cyklus vzpomínek synů básníka Bohuslava Reynka a básnířky Suzanne Renaud. Připravila Alena Blažejovská.
Hovoří Daniel Reynek a Jiří Reynek.
Připravilo Brno v roce 2003. Repríza 1. dílu 13. 12. 2014 v rámci pořadu Zelný rynk (ČRo Brno, 18:00 – 19:00 h.). Repríza 7. dílu 31. 1. 2015 v rámci pořadu Zelný rynk (ČRo Brno, 18:00 – 19:00 h.).
Obsah: 1. díl: Rané vzpomínky na dětství (7:59) – 2. díl: Školní léta (6:06) – 3. díl: Německá přátelství (6:21) – 4. díl: Po válce (5:14) – 5. díl: Stárnoucí rodiče a světy umění (3:57) – 6. díl: Spojení s přírodou (6:48) -7. díl: Vánoce a kočky (4:48).
Lit.: Blažejovská, Alena: V Petrkově u kamen. In web ČRo Brno, 10. 12. 2014 (článek). – Cit.: Český básník, překladatel a výtvarník Bohuslav Reynek a francouzská básnířka Suzanne Renaud měli dva syny – Daniela a Jiřího.
Oba žili se svými rodiči zpočátku střídavě v Grenoblu ve Francii a v Petrkově na Českomoravské vrchovině. Bratři jí říkali „mrchovina“ – kvůli tuhým zimám a nelehkému osudu, který následkem politických dějin prožívala pak z donucení už jen v Petrkově celá rodina.
Po smrti obou rodičů zůstali bratři na rodovém statku-zámečku poblíž Havlíčkova Brodu sami.
Daniel se oženil s Květou Medovou, se kterou měl dvě děti – syna Michaela a dceru Veroniku. Když Květa zemřela a děti odrostly, žili Daník a Jirka – jak jim přátelé říkali – v Petrkově svorně až do smrti spolu.
Daniel Reynek (nar. 9. června 1928) v průběhu života pracoval jako šofér u Pozemních staveb. Ale už v mládí se svým otcem se věnoval výtvarné činnosti. Časem se prosadil vlastní technikou fotografické montáže. Své fotografie vystavoval i publikoval knižně a formou kalendářů.
Jiří Reynek (nar. 5. července 1929) pracoval jako krmič prasat v JZD Lípa. Ale protože uměl výborně francouzsky a měl cit pro jazyk, stejně jako pro poezii i příběh, působil také jako překladatel.
Přeložil množství próz Henriho Pourrata (Poklady z Auvergne, O řeřavých očích, O Půlpánovi a jiné příběhy, O Píšťalce a jiné příhody), za překlad Pourratova románu Kašpar z hor získal i literární ocenění.
Do češtiny převedl také Román zajícův od Francise Jammese, poetickou prózu Jeana Giona Muž, který sázel stromy a další a další.
Pracoval kromě toho jako kostelník ve Svatém Kříži nedaleko Petrkova. Publicista Aleš Palán připravil s oběma bratry knihu Kdo chodí tmami, kterou vydalo nakladatelství Torst.
Daniel Reynek zemřel letos v noci na 23. září. Jeho bratr Jiří jej následoval za pouhé tři týdny – 15. října. Oba jsou pohřbeni na hřbitově ve Svatém Kříži.
Rozhlasový cyklus U kamen v Petrkově natočila redaktorka Alena Blažejovská s oběma bratry v roce 2003. Reprízou těchto nahrávek si jejich památku připomeneme.
Lit.: Blažejovská, Alena: V Petrkově u kamen: vzpomínky Daniela a Jiřího Reynkových. In web ČRo Brno, 27. duben 2020 (článek + nahrávky k poslechu). – Cit.: Český básník, překladatel a výtvarník Bohuslav Reynek a francouzská básnířka Suzanne Renaud měli dva syny – Daniela a Jiřího.
Oba žili se svými rodiči zpočátku střídavě v Grenoblu ve Francii a v Petrkově na Českomoravské vrchovině. Bratři jí říkali „mrchovina“ – kvůli tuhým zimám a nelehkému osudu, který následkem politických dějin prožívala pak z donucení už jen v Petrkově celá rodina. Po smrti obou rodičů zůstali bratři na rodovém statku-zámečku poblíž Havlíčkova Brodu sami.
Daniel se oženil s Květou Medovou, se kterou měl dvě děti – syna Michaela a dceru Veroniku. Když Květa zemřela a děti odrostly, žili Daník a Jirka – jak jim přátelé říkali – v Petrkově svorně až do smrti spolu.
Životopisy
Daniel Reynek (9. června 1928 – 23. září 2014) v průběhu života pracoval jako šofér u Pozemních staveb. Ale už v mládí se svým otcem se věnoval výtvarné činnosti. Časem se prosadil vlastní technikou fotografické montáže. Své fotografie vystavoval i publikoval knižně a formou kalendářů.
Jiří Reynek (5. července 1929 – 15. října 2014) pracoval jako krmič prasat v JZD Lípa. Ale protože uměl výborně francouzsky a měl cit pro jazyk, stejně jako pro poezii i příběh, působil také jako překladatel.
Přeložil množství próz Henriho Pourrata (Poklady z Auvergne, O řeřavých očích, O Půlpánovi a jiné příběhy, O Píšťalce a jiné příhody), za překlad Pourratova románu Kašpar z hor získal i literární ocenění.
Do češtiny převedl také Román zajícův od Francise Jammese, poetickou prózu Jeana Giona Muž, který sázel stromy a další a další. Pracoval kromě toho jako kostelník ve Svatém Kříži nedaleko Petrkova.
Publicista Aleš Palán připravil s oběma bratry knihu Kdo chodí tmami, kterou vydalo nakladatelství Torst.
Rozhlasový cyklus U kamen v Petrkově natočila redaktorka Alena Blažejovská s oběma bratry v roce 2003.
If you enjoyed this post, please consider to leave a comment or subscribe to the feed and get future articles delivered to your feed reader.
Komentáře
Zatím nemáte žádné komentáře.
Napište komentář k článku