Nórske jazykové špecifikum (Norské jazykové specifikum, 2014)

Ivan Čičmanec. Esej.

Čte Juraj Smutný.

Natočeno 2014. Premiéra 4. 9. 2014 (Rádio Devín, 8:15 h.). Repríza 7. 1. 2016 (SRo Rádio Devín, 8:15 h.); 9. 3. 2018 (SRo Rádio Devín, 9:10 h.); 20. – 26. 10. 2023 (SRo 8 Rádio Litera).

Lit.: Šaráková, Lucia: Jesenné potulky škandinávskou literatúrou: Nórsko. Téma týždňa. In web SRo 8 Rádio Litera, 15. 10. 2023 (článek). – Cit.:  Po fínskych literárnych cestičkách sa najbližších sedem dní vydáme objavovať tvorivé  skvosty nórskych spisovateľov. Kraľovať im bude, ako inak, Jon Fosse, čerstvý držiteľ Nobelovej ceny za literatúru. Zaujímavosťou je, že jeho diela, ktoré sme pre vás vybrali, preložila do slovenčiny jeho manželka – Slovenka Anna Fosse.  Sekundujú mu Henrik Ibsen,  Björnstjerne Björnson, Thure Erik Lund, Stig Saeterbakken ale i oceňovaná ženská autorka, ktorá sa nevyhýba typicky severským ťaživým témam, Kjersti Skomsvold. Takisto sa vám vo svojich pásmach k jednotlivým autorom či dielam prihovorí prekladateľ z nórčiny – Miroslav Zumrík. A vyberieme sa i na návštevu do Osla, o ktorom sa hovorí, že najkrajšie na tejto nórskej metropole je jej okolie. (…)

V Nórsku je celkom bežné rozprávať nárečím. Na tom by nebolo nič zvláštne. Nárečím však rozprávajú aj vrcholoví politici, pedagógovia, umelci, alebo rozhlasoví a televízni pracovníci. Takáto jazyková prax sa všeobecne nielen toleruje, ale aj podporuje, keďže sa považuje za prirodzenú súčasť demokratických pomerov v krajine. Zamyslenie Ivana Čičmanca s názvom Nórske jazykové špecifikum číta Juraj Smutný.

If you enjoyed this post, please consider to leave a comment or subscribe to the feed and get future articles delivered to your feed reader.

.
Komentáře

Zatím nemáte žádné komentáře.

Napište komentář k článku

(povinné)

(povinné)