Kapitán Kap (2004)
Alphonse Allais. Hudebně – literární pásmo z krátkých absurdních próz pozapomenutého klasika francouzské literatury. Překlad Jindřich Hořejší a Libuše Konůpková. Připravil Petr Adler. Použitá hudba Jaroslav Ježek. Hudební dramaturg Michal Rataj. Režie Petr Adler.
Účinkuje Marek Eben.
Natočeno v roce 2004 (105 min.). Premiéra 9. 7. 2004 (ČRo 3 Vltava, 20:00 h.) v cyklu Pokračování za pět minut. Repríza 24. 7. 2009 (ČRo 3 Vltava, 20:00 h); 10. 7. 2015 (ČRo 3 Vltava, 20:00 h) v cyklu Pokračování za pět minut; 8. 7. 2020 (ČRo 3 Vltava, 20:00 h.) v cyklu Pokračování za pět minut; 31. 7. 2024 (ČRo 3 Vltava, 20:00 h.) v cyklu Pokračování za pět minut.
Obsah: 01-Předmluva – 02-Kapitán Kap a bílí medvědi – 03-Antifiltr – 04-Úspora topivem na drahách – 05-Ve prospěch nakladatelů a spisovatelů – 06-Zlevnění svítiplynu – 07-Nový návrh kpt. Kapa na meziplanetární spojení – 08-Jak splácel kpt. Kap milostné dluhy – 09-Kpt. Kap dokazuje marnost hypnostismu – 10-Rozteklá estetika – 11-Napříště vždy ruku v ruce – 12-Předsmrtný pantheon – 13-Problém majáků – 14-Bruslení – 15-Velký dobrák – 16-Bizarní smrt – 17-Použití Eiffelovy věže v roce 1900 – 18-Doslov.
Lit.: anonym: Alphonse Allais: Kapitán Kap. In web ČRo 3 Vltava, červenec 2009 (anotace). – Cit.: Francouzský spisovatel a humorista Alphonse Allais (1854-1905) byl jedním z vůdčích představitelů tzv. montmartreské bohémy, členem spolku Hydropatů (tj. odpůrců pití vody), psal texty pro kabaret U Černé kočky, napsal několik set humoristických povídek. Allaisovou nejznámější postavou se stal Kapitán Kap, muž, který nerespektoval žádná pravidla a byl znechucen světem. Svérázný Kapitán Kap se v mnohém podobá Jarryho otci Ubu – stejně jako sveřepý Ubu se i Kap vzpírá zavedeným pořádkům, hýří absurdními nápady a dovádí logické úvahy ad absurdum.
Do češtiny Kapitána Kapa přeložil roku 1921 Jindřich Hořejší. V pořadu z cyklu Pokračování za pět minut jsou použity i „kapovské“ texty uveřejněné ve svazku s názvem Krásná neznámá (Odeon 1981) v překladu Libuše Konůpkové. (anotace)
Lit.: anonym: Pokračování za pět minut: Alphonse Allais – Kapitán Kap. In web ČRo 3 Vltava, červenec 2004 (článek). – Cit.: Alphonse Allais byl jedním z vůdčích představitelů tzv. montmartreské bohémy, psal texty pro kabaret U Černé kočky pro stejnojmenný humoristický časopis. Allaisovou nejznámější literární postavou se stal Kapitán Kap. Kapitán Kap je ve slovníku uveden jako román, jde však o řadu fiktivních rozhovorů se smyšlenou postavou mořeplavce, vynálezce, objevitele a mystifikátora. V pořadu z cyklu Pokračování za pět minut jsou použity i „kapovské“ texty uveřejněné ve svazku s názvem Krásná neznámá v překladu Libuše Konůpkové. V režii Petra Adlera, který také pořad připravil, účinkuje Marek Eben.
Alphonse Allais byl původem Normanďan (s humorem sobě vlastním o svém původu prohlásil: „Po matce Normanďan, po jednom z otcových přátel Bretonec…“), žil v letech 1854-1905. Byl jedním z vůdčích představitelů tzv. montmartreské bohémy, členem spolku Hydropatů (tj. odpůrců pití vody…), psal texty pro slavný kabaret Chat Noir (U Černé kočky), delší dobu působil jako šéfredaktor stejnojmenného humoristického časopisu. Po smrti upadl Allais v zapomnění, objeven byl znovu francouzskými surrealisty (André Breton jej uvádí ve své Antologii černého humoru) a od druhé půle 20. století figuruje mezi významnými tvůrci moderního francouzského humoru.
Allais psal své krátké povídky prakticky každý den. Odkazovali k němu někteří představitelé pozdější literární avantgardy a stal se do jisté míry předchůdcem moderního subverzivního myšlení. Allaisovou nejznámější postavou se stal Kapitán Kap, muž, který nerespektoval žádná pravidla a byl znechucen světem. Svérázný Kapitán Kap se v mnohém podobá Jarryho otci Ubu – stejně jako sveřepý Ubu se i Allaisův Kapitán Kap vzdorně vzpírá zavedeným pořádkům. Allais se stal jedním z novátorů humorného vyjádření absurdních aspektů moderního života.
Kapitán Kap (poprvé vyšel roku 1902) bývá ve slovníku uváděn jako román, jde však o řadu fiktivních rozhovorů se smyšlenou postavou mořeplavce, vynálezce, objevitele, mystifikátora. Postava Kapitána Kapa hýří absurdními nápady, autor rozvíjí mnoho slovních hříček, dovádí logické úvahy ad absurdum. Do češtiny přeložil roku 1921 Jindřich Hořejší.
If you enjoyed this post, please consider to leave a comment or subscribe to the feed and get future articles delivered to your feed reader.
Hudební mezihry mezi jednotlivými díly jsou poměrně dlouhé, některé trvají až 5 minut. Délka mluveného slova, neboli celková délka pořadu po vystříhání hudby je 75 minut.
Názvy dílů, v pořadí jejich uvedení v pásmu a tak jak je v pořadu čte Marek Eben, včetně trvání jejich mluvené části jsou:
1:39 01 (nic)
7:12 02 Kapitán Kap a bílí medvědi
4:54 03 Antifiltr čili nový způsob jak naložiti s mikroby dle zásluhy
3:41 04 Ve prospěch nakladatelů a spisovatelů
4:01 05 Úspora topivem na drahách
2:41 06 Zlevnění svítiplynu
3:58 07 Nový návrh kapitána Kapa na meziplanetární spojení
2:18 08 Jak splácel kapitán Kap milostné dluhy
6:34 09 Kapitán Kap dokazuje na své kůži marnost hypnotismu a nemohoucnost autosugesce
5:18 10 Rozteklá estetika
4:12 11 Napříště vždy ruku v ruce
3:10 12 Předsmrtný pantheon
4:07 13 Problém majáků
9:00 14 Bruslení
3:50 15 Velký dobrák
5:50 16 Bizarní smrt
3:57 17 Použití Eiffelovy věže v roce 1900
1:44 18 (nic)
Díly 01 a 18 jsou stejné.