Slova na strunách (1968)

Paul Verlaine. Překlad Jaroslav Seifert, Petr Kopta, František Hrubín a Zdenka Bergrová. Použitá hudba Claude Debussy. Režie Josef Cincibus (?).

Recituje Václav Voska.

Vydal Československý spisovatel a Supraphon v roce 1968 jako přílohu stejnojmenné knihy v edici Klub přátel poezie, 8. roč., 3. sv., základní řada (1 SP, 0 39 9888, 45 ot./min., mono).

Reedice Supraphonline, duben 2016 (VT 2352-2, MP3).

Obsah: Serenáda (přel. Jaroslav Seifert) — Obsahuje též: Bělostná luna — V nudě vřesoviska (přel. Petr Kopta) — Hřebeny keřů ladně běží (přel. Zdenka Bergrová) — Vinobraní (přel. František Hrubín) — Všechno černé je — Spleen (přel. Petr Kopta).

Pozn: Paul Verlaine (*30.3.1844 – 8.1.1896) byl francouzský básník, představitel prokletých básníků a symbolismu.

Většinu života prožil jako bohém, opustil svoji rodinu a žil s básníkem Jeanem Arthurem Rimbaudem, na němž byl velmi závislý, obdivoval jej a velmi podléhal jeho vlivu.
Jejich vztah skončil tragicky – Verlaine svého přítele postřelil a byl uvězněn na dva roky. Ve vězení prodělal léčbu, uchýlil se k víře, ale po propuštění se vrátil ke svému způsobu života – stejně jako Rimbaud propadl tuláctví, alkoholismu, byl agresivní a postupně chátral.

Paul Verlaine se proslavil již svou první básnickou sbírkou s náznaky symboličnosti:
Uměl ve svých básních překrásně vystihnout náladu a krásu okamžiku, vykreslit barevné tóny a proměny přírody; své pocity vyvozoval z dojmů a doteků.
Zajímavým způsobem zdůrazňoval rytmus a melodii.

Na naší nahrávce zazní jeho verše v překladech Františka Hrubína, Jaroslava Seiferta, Petra Kopty a Zdenky Bergrové. (anotace)

If you enjoyed this post, please consider to leave a comment or subscribe to the feed and get future articles delivered to your feed reader.

.
Komentáře

Zatím nemáte žádné komentáře.

Napište komentář k článku

(povinné)

(povinné)