Crainquebille (2008)
Anatole France. Povídka francouzského spisovatele. Překlad Miroslav Drápal. Připravila Ilona Janská. Režie Ivan Chrz.
Účinkují Michal Pavlata, Pavel Soukup, Oldřich Vlach, Otakar Brousek a Jiří Havel.
Natočeno 2008. Premiéra 22. 6. 2008 (ČRo 3 Vltava, 20:00 h.; 60min.) v cyklu Schůzky s literaturou. Repríza 26. 11. 2008 (ČRo 3 Vltava, 20:00 h.; 60min.) v cyklu Schůzky s literaturou.
Lit.: anonym: Anatole France: Crainquebille. In web ČRo 3 Vltava, 22. červen 2008 (článek). – Cit.: Francouzský prozaik, básník, kritik a esejista Anatole France, jehož povídku Crainquebille si představíme ve Schůzkách s literaturou, se narodil v rodině knihkupce a antikváře. V jeho díle se odráží jeho mimořádná erudice, tradicionalismus a vývoj filozofických a politických názorů. Jeho knihy charakterizuje barvitost námětů, stylistická vybroušenost a někdy i úsměvná poloha.
Francouzský prozaik, básník, kritik a esejista Anatole France (vl. jm. François-Anatole Thibault, 1844-1924), jehož povídku Crainquebille si představíme ve Schůzkách s literaturou, se narodil v rodině knihkupce a antikváře. Celý jeho život se odehrával ve světě knih: absolvoval klasická studia na gymnáziu Stanislas, později dělal korektora a lektora pro nakladatelství Lemerre, stal se úředníkem v knihovně senátu. Stýkal se s parnasistními básníky, začal uveřejňovat kritické stati a verše. V jeho díle se odráží jeho mimořádná erudice, tradicionalismus a vývoj filozofických a politických názorů, jeho knihy charakterizuje barvitost námětů, stylistická vybroušenost a někdy i úsměvná poloha.. Zprvu byl oddán kultu vědy, psal republikánské verše s antickou tematikou. Obdivoval Honoré de Balzaka, Guy de Maupassanta, Prospera Mériméa, byl zastáncem prostého a jasného stylu. V atmosféře „konce století“ se stal epikurejským skeptikem a estétským vypravěčem. Světově se proslavil alegorickým románem Ostrov tučňáků, v němž zparodoval francouzské dějiny.
Povídka Crainquebille, podle níž byl později nazván celý knižní soubor, vyšla poprvé r. 1901 a odráží těžkou sociální atmosféru v Paříži na přelomu 19. a 20. stol. Specifický styl autorův však do vyprávění o těžkém údělu prodavače zeleniny vnesl i prvek humoru. Ostatně povídka se stala velmi populárním dílem a pouličním obchodníčkům se zeleninou se začalo říkat Crainquebille, stejně jako se uličníkům říkalo Gavroche…
Ubohý obchodníček se stane obětí justičního omylu, kvůli údajné urážce policisty je na krátkou dobu uvězněn a po návratu z vězení ztrácí svou i tak skrovnou klientelu. Když se nakonec v zoufalství pokusí vrátit do vězení, narazí na netečného strážníka, kterého ani urážka úřední osoby nepřiměje ho zatknout… Jednoduchý děj líčí kromě neúprosného fungování zaslepených úřadů i život v ulicích pařížského Montmartru, seznámíme se postavičkami, které oživovaly kolorit tehdejší chudé čtvrti.
Z překladu Miroslava Drápala připravila Ilona Janská. Vybráno z knihy: Anatole France – Jokasta, Hubená kočka, Červená lilie, Crainquebille a jiné povídky (SNKLHU, Praha 1958).
If you enjoyed this post, please consider to leave a comment or subscribe to the feed and get future articles delivered to your feed reader.
Komentáře
Zatím nemáte žádné komentáře.
Napište komentář k článku