MAG (1986)
Jack Kerouac. Překlad Olga Špilarová. Dramatizace Oldřich Knitl. Hudba Vladimír Zahradníček. Dramaturgie Ivan Hubač. Režie Ivan Holeček.
Osoby a obsazení: Kerouac (Eduard Cupák), Magazin 38 alias Mag (Jiří Práger), Slim (Pavel Rimský), Sheila (Veronika Žilková). Dále účinkují Vladimír Čech, Miriam Kantorková, Rudolf Hrušínský I., Karel Augusta, Miloš Vávra, Oldřich Vlach, Jiří Klem, Jiří Lábus, Miroslav Nohýnek, Václav Stýblo, Hana Smrčková, Milan Mach, Zdeněk Blažek, Radan Rusev, Svatopluk Skládal, Vlastimil Bedrna, Viktor Brabec, Miroslav Krejča, Vladimír Ráž.
Natočeno 1986. Uvedeno 1. 11. 1986 (Praha, 13:37-14:45 h.). Repríza 23. 2. 1991 (Praha, 13:30 h).
Lit.: Hirschová, Eva: Potěšení bez dobrodružství. In Scéna 3/1987, s. 5 (recenze). – Cit.: Ve výzkumech, sledujících, co děti nejraději a nejvíce čtou, jednoznačně a s velkým náskokem vítězí dobrodružná literatura. Patří to zřejmě k věku a tak generace za generací se nechává uchvacovat příběhy hrdinů Verneových a Mayových, historkami o dobyvatelích pólů, moří, velehor. A to, co platí o literatuře, lze bez rizika omylu tvrdit i o dalších druzích umění pro děti a mládež — filmu, divadle, televizní i rozhlasové hře.
Je proto tak trochu i odvaha, uvedla-li Hlavní redakce pro děti a mládež Čs. rozhlasu v pravidelném sobotním pořadu her pro mladé posluchače dramatizaci novely Jacka Kerouaca MÁG. Příběh desetiletého černošského chlapce s podivným jménem Magazín 38 Jackson je totiž určitě poetický, jistě plný neurčité nostalgie, snad i komický, ale v žádném případě ne napínavý a dobrodružný.
Pojmy beat generation a bítník jsou dnešním „náctiletým“ a těm ještě mladším cizí. „Nikdy Kerouaca nečet a neznal třetí proud…“ — zpívá se v populární písničce Wabiho Danka. Ale životní pocit mladých lidí, kteří za touhle písničkou na Portě i jinde nadšeně křičí „Umííí!“ a těch, kteří byli mladí v šedesátých letech, je asi v lecčems stejný. A proto si myslím, že Mág byla šťastná volba.
Oldřich Knitl se při psaní rozhlasové hry důsledně držel novely Jacka Kerouaca. Podařilo se mu zachovat pro rozhlasové posluchače vše podstatné, jejich zážitky nejsou o nic chudší než zážitky čtenářské. Naivní pohled mladého černošského kluka, který se svým bratrem Slimem odjíždí z rodné Severní Karolíny do New York City i dál a který za oknem autobusu objevuje svět, zdůrazňuje v rozhlasové podobě ještě herecký projev Jiřího Prágra. Jazyk, kterým Mág svá pozorování o světě kolem, světě bílých a černých, bohatých a chudých, svobodných a spoutaných vyjadřuje, zní dokonce lépe z rozhlasového přijímače, než tištěný na stránkách knihy. Kerouacův (a Knitlův) Mág totiž mluví černošským dialektem, odposlouchaným Kerouacem při návštěvě matky a sestry v Rocky Mount, farmářské oblasti Severní Karolíny. A stejně tak hudba, hrající v novele podstatnou roli (Mágův bratr Slim hraje „na ságo“ jak pánbůh) je v rozhlase skutečně slyšet. Režisér Ivan Holeček vhodně využil všechny momenty, kdy hudba (autor Vladimír Zahradníček) děj dokresluje, doplňuje. Za zvuků housliček a banja Mág vypráví, jak mu umřel děda, jak utekl tetě Gastónii a odejel s bráchou Slimem za jeho ženou Sheilou do New Yorku, jak Slim za jeden den přišel o dvě zaměstnání a jak pak stopem putovali do Kalifornie, která je „slunce, ovoce, za babku víno a cáklý lidi“, do Kalifornie, kde „neznaj zimu, celej rok nepotřebujete žádnej kabát, nemusíte shánět uhlí, nepotřebujete galoše, prostě nic“.
Dnešní děti a mládež milují stejně jako všechny předcházející generace dobrodružství. Mnohem víc než jejich předchůdci ovšem nesnášejí poučování, mentorování. Stačí zaslechnou-li jen mírně pedagogický tón, zahlédnou-li vztyčený ukazováček a přijímač vypínají. Je velmi obtížné najít správný způsob, jak jim vysvětlit pojmy, které jakoby patřily do hodin občanské výchovy — sociální, rasová spravedlnost, nezaměstnanost. Sociální a rasový motiv není u Kerouaca typický, novela Mág je v tomto směru jedinečná. Oldřich Knitl ve své hře tyto motivy použil citlivě a například dialog Mága a Slima o Mason-Dixiově linii patří k velmi působivým místům hry.
Tedy: přestože se mladým posluchačům nedostalo dobrodružství (kterého si žádají), a naopak slyšeli i o nezaměstnanosti, rasových problémech (což nevítají jásotem), jsem přesvědčena, že od rozhlasového přijímače odcházeli potěšení.
If you enjoyed this post, please consider to leave a comment or subscribe to the feed and get future articles delivered to your feed reader.
Překlad Olga Špilarová.
Oobsazení rolí: Kerouac (Eduard Cupák), Mag (Jiří Práger), Slim (Pavel Rimský), Sheila (Veronika Žilková)
Uvedeno 1.11.1986 (Praha, 13:37-14:45)