Osud mě sevřel do jediné holé věty (2018)

Výběr z básní vězněných čínských autorů, otištěných v časopisu Plav a revue Pěší zóna. Jang Ťien-li, Sú Wan-pching, Liou Siao-po, Liao I-wu, Li Pi-feng. Překlad Veronika Danešová, Lucie Kalvachová, Zuzana Li a Bohuslav Smil. Připravila Vladimíra Bezdíčková. Režie Aleš Vrzák.

Účinkují Vladimíra Bezdíčková, Martin Finger a Igor Bareš.

Natočeno 2018. Premiéra 10. 2. 2018 (ČRo 3 Vltava, 22:45 h; 14 min.) v cyklu Čínské dny a Svět poezie. Repríza 20. 2. 2022 (ČRo 3 Vltava, 12:05 h.) v cyklu Svět poezie.

Lit.: Bezdíčková, Vladimíra: Osud mě sevřel do jediné holé věty. Z básní vězněných čínských autorů. In web ČRo 3 Vltava, 20. únor 2022 (článek). – Cit.: Jang Ťien-li, Sú Wan-pching, Liou Siao-po, Liao I-wu nebo Li Pi-feng. Čínští literáti, které spojuje odpor proti režimu, boj za svobodu, ale také zkušenost pobytu ve vězení. Poslechněte si výběr z jejich básní, otištěných v časopisu Plav a revue Pěší zóna. (…)

Osudy jmenovaných autorů jsou různé, mnozí už ve své zemi nežijí, například Jang Ťien-li dnes působí jako vědecký pracovník Harvardovy univerzity, Liao I-wu žije a píše v Německu. Liou Siao-po „díky režimní péči“ už nežije vůbec. Odsouzeni byli na pět let, na jedenáct, na dvanáct… Důvody? „Za podněcování k podvracení státní moci, za špionáž, za podvracení republiky atd.“ Zkrátka nepřátelé režimu. Své nedobrovolně prožité kusy životů přetavili tito čínští literáti do tematicky různorodých básní – od zoufalého bilancování přes optimističtější vize a naději až k intimní lyrice. (…)

If you enjoyed this post, please consider to leave a comment or subscribe to the feed and get future articles delivered to your feed reader.

.
Komentáře

Zatím nemáte žádné komentáře.

Napište komentář k článku

(povinné)

(povinné)