Jeden den na této zemi (2018)

Roman Kopřiva. Na procházce životem s německým lyrikem a překladatelem Reinerem Kunzem a jeho českým překladatelem Romanem Kopřivou, který je autorem pořadu. Dramaturgie Alena Blažejovská. Režie Radim Nejedlý.

Nastudovalo Brno v roce 2018. Premiéra 9. 12. 2018 (ČRo 3 Vltava, 20:00 h) v cyklu Schůzky s literaturou při příležitosti 85. narozenin Reinera Kunzeho. Repríza 15. 12. 2018 (ČRo 3 Vltava, 6.00 hodin).

Lit.: Kopřiva, Roman: Jeden den na této zemi. In web ČRo 3 Vltava, 9. prosinec 2018  (článek + nahrávka k poslechu). – Cit.: Na procházce životem s německým lyrikem a překladatelem Reinerem Kunzem a jeho českým překladatelem Romanem Kopřivou, který je autorem pořadu. Vysíláme při příležitosti 85. narozenin Reinera Kunzeho. Poslouchejte on-line po dobu jednoho týdne po odvysílání.

Seděl jsem u kuchyňského stolu se zasouvacím dřezem, když tu jsem zaslechl zpoza železné opony slova Jana Skácela: „… jak rozbitý hliněný hrnec…“  Na japonském tranďáčku recitoval vzápětí hlas neznámého autora:

Chtěli jsme být jako věci z hlíny
Být tady pro ty,
kdo ráno v pět pijí kávu
v kuchyni…

Bylo nedělní odpoledne, čaj o páté, Rakušáci právě vysílali v ORF pořad Jako věci z hlíny z cyklu Menschenbilder (Tváře lidí) a já se hrubě netěšil na maskáče a týdenní buzeraci za dveřmi. V četě vysokoškoláků-spojařů na vojenské katedře na Kraví hoře v Brně.

Ten hlas! A ta báseň! Přímý zásah do krajiny srdeční. Nebyla to slova ze Skácelova dopisu, ale snad dokonce rovnou z žalmu? Skácela jsem slyšel naživo v klubu na Křenové, ale to druhé jméno mi zhola nic neříkalo. – Nesčíslné množství navagónovaných tanků v noci, v dobytčácích opilí ruští vojáci s puškami, to byly ovšem rané vzpomínky dítěte na dospělý svět venku, otcův vyhazov z práce, krátce po doktorátu filosofie, a kariéru šupem dolů.  A teď o takových věcech mluví se Skácelem ten cizinec!

Milan Kundera o Kunzem kdysi prohlásil, že je to nejslovanštější z Němců, které zná. Snad proto Kunze tak rád a s takovým úspěchem překládal poezii dlouhé řady českých básníků, mimo jiné i Ludvíka Kundery a Jana Skácela. Se Skácelem si také dopisoval. Určitým druhem vzájemné komunikace byly rovněž citace, narážky a vzkazy v básních obou autorů.

V Univerzitce jsem našel jeho socrealistické veršovánky z lipské Reclamky a dva svazky překladů z Holana, vydané na Západě.  Naprosto fascinující nepoměr dvou světů. Ale čeho se tak dopídit? Vždyť třeba jistý germanista, který za normalizace utužoval bratrské svazky s NDR v Berlíně-Ost, autora posléze ve svém skriptu doma s uvědomělostí aparátčíka zamlčel. Poté, co mnohonásobně dekorovaný autor obdržel i cenu českého ministra zahraničí Gratias agit (2014), neopomněl ho ani ten povždy služebný duch doby jmenovitě vynachválit dalším generacím studentů v novém skriptu.

Poezie ve znamení ryb

S Reinerem Kunzem a jeho knihami jsem strávil víc než třicet let. Obeznával jsem němou řeč ryb a zkoušel ty fermáty mlčení zakázaných lidí přetlumočit. Takové pokusy existují mezitím asi v třiceti jazycích světa a přes padesát let. Nepřetržitý rozhovor s Janem Skácelem až do autorových letošních pětaosmdesátin pokusil jsem se tady ovšem poprvé spojit i pro posluchače. Rybář Reiner ve svých Jedenácti tezích o poezii a rybaření ještě podotýká: „Ryba je němá. Verš mluví. Proto způsobuje básnění víc potíží než rybaření.“ Možná že i tlumočení. Přeji Vám přesto ničím nerušený poslech tohoto (ne)rybího nokturnálu znovu na vlnách éteru!

Kunzovu tvorbu poznamenal život ve dvou německých diktaturách, ale i zasvěcující setkání s osvobodivou imaginací české lyriky a s generačními druhy v Československu. Vliv na něj měly také ideje Pražského jara. S Kunzovou vlastní tvorbou se mohli čeští čtenáři a posluchači setkat pouze v šedesátých a pak znovu v devadesátých letech. Autor byl totiž až do Listopadu 1989 oficiálně umlčen v celém východním bloku. K tomu přispěl mimo jiné jeho protest proti okupaci Československa v srpnu 1968. V rozhlasovém pásmu zazní dvě ukázky z Kunzeho bestselleru Podivuhodná léta, který nebyl v Česku dosud knižně vydán. Uslyšíte i mnoho nových překladů včetně překladů básní z Kunzeho poslední sbírky hodina u tebe sama.

P.S.  Hlas Reinera Kunze ze záznamu uslyšíte díky nadaci Frankfurter Bürgerstiftung (úryvky z jubilantova čtení v zámečku Holzhausenschlöβchen ve Frankfurtu nad Mohanem 3. září t.r.)

If you enjoyed this post, please consider to leave a comment or subscribe to the feed and get future articles delivered to your feed reader.

.
Komentáře

Zatím nemáte žádné komentáře.

Napište komentář k článku

(povinné)

(povinné)