Musíme všichni někam na poušť (2019)
Literární pásmo o přátelství básníka a grafika Bohuslava Reynka a literárního kritika a překladatele Jana Franze připravil Miloš Doležal. Použité texty Bohuslav Reynek a Jan Franz. Zvuková spolupráce Roman Špála. Hudební spolupráce a režie Vít Vencl.
Účinkují Vladimír Javorský, Jana Kozubková, Luboš Veselý, Zdeněk Velen.
Natočeno 2019. Premiéra 8. 12. 2019 (ČRo 3 Vltava, 20:00 h.) v cyklu Schůzky s literaturou. Repríza 14. 12. 2019 (ČRo 3 Vltava, 6.00 hodin).
Lit.: Doležal, Miloš: Musíme všichni někam na poušť. Literární pásmo o přátelství Bohuslava Reynka a Jana Franze. In web ČRo 3 Vltava, 8. prosinec 2019 (článek). – Cit.: Literární pásmo o přátelství básníka a grafika Bohuslava Reynka a literárního kritika a překladatele Jana Franze připravil Miloš Doležal. Poslouchejte on-line po dobu jednoho týdne po odvysílání.
K celoživotním tématům básníka, esejisty a rozhlasového redaktora Miloše Doležala patří zájem o dílo básníka a grafika Bohuslava Reynka a o dílo literárního kritika a překladatele Jana Franze. S oběma tvůrci Doležala spojuje nejen bytostné ukotvení v „krabatinském“ prostředí Vysočiny.
Pro život a tvorbu básníka, grafika a překladatele Bohuslava Reynka (31. 5. 1892 Petrkov u Havlíčkova Brodu – 28. 9. 1971 tamtéž) se stalo zásadním setkání s nakladatelem Josefem Florianem ze Staré Říše. Roku 1923 odjel Reynek do Grenoblu, aby poznal básnířku Suzanne Renaudovou, autorku knihy veršů Ta vie est la, kterou si pak v roce 1926 vzal za manželku a jejíž verše překládal. Následujících deset let žil s rodinou, manželkou a později také se dvěma syny, střídavě ve Francii a ve vysočinském Petrkově, kam se nastálo vrátil až po otcově smrti v roce 1936, aby se ujal správy statku.
Překladatel, esejista a literární kritik Jan Franz (17. 4. 1910 Jitkov u Chotěboře – 6. 4. 1946 Havlíčkův Brod) absolvoval chotěbořské gymnázium, od roku 1929 studoval na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy studijní obor čeština a francouzština. Byl žákem F. X. Šaldy a Otokara Fischera, spoluzakladatelem revue Řád. Překládal mj. Georgese Bernanose, Léona Bloye, Paula Claudela a Franze Kafku. Osobitý a vynikající literární kritik, publikoval v revui Tvar, Listech pro umění a kritiku, Akordu a nejvíce právě v Řádu. (…)
If you enjoyed this post, please consider to leave a comment or subscribe to the feed and get future articles delivered to your feed reader.
Komentáře
Zatím nemáte žádné komentáře.
Napište komentář k článku