Kocúrkovo alebo len aby sme v hanbe nezostali (Kocourkovo anebo Jen abychom v hanbě nezůstali, 2001)
Ján Chalupka. Rozhlasová adaptace divadelní veselohry „Kocourkovo, anebo: Jen abychom v hanbě nezůstali“ z roku 1830. Překlad do slovenštiny Ján Chalupka. Pro rozhlas upravil Milan Frolo. Hudební improvizace Robert Puškár. Dramaturgie Vanda Feriancová. Hudební dramaturgie Lýgia Vojtková. Zvuk Luboš Klásek. Režie Ria Páldiová
Osoby a obsazení: Tesnošil Jánoš – švec (Boris Farkaš), Madlena – jeho manželka (Zdena Grúberová), Anička – jeho dcera (Zuzana Frenglová), Martin (Vladimír Kobielsky), Janko – jeho syn (Pavol Plevčík), kostelník (Ivan Krivosudský), Vojteška – sousedka Tesnošilova (Zuzana Kronerová), Svoboda – nový rektor (Miroslav Trnavský), Procházka – předešlý rektor (František Kovár), Pán z Chudobíc – dozorce církve (Peter Bzdúch), Rajnoha – zbojník (Oldo Hlaváček), dále účinkují Sylvia Kiss, Helena Geregová a Mária Dacajová.
Natočil Slovenský rozhlas Bratislava v roce 2001. Premiéra 25. 10. 2001 (Rádio Slovensko, 20:05 h.; 83 min.). Repríza 18. 7. 2021 (SRo Rádio Devín, 21:10 h.).
Pozn.: „Slávna hra o hlúposti, ktorá neúrekom kvitne na stráňach slovenských vŕškov a v žiadnom prípade nechce zvädnúť, nieto ešte vykapať.“ Ján Chalupka – (pseudonymy Anonymus Belae Regis Notarius, Chlk, CLVI a i.) (* 28. říjen 1791, Horná Lehota – † 15. červenec 1871) byl slovenský dramatik, publicista, prozaik a evangelický kněz. Díky svým divadelním hrám patří mezi zakladatele slovenské divadelní tradice.
Svá první díla psal česky, od roku 1848 slovensky, do slovenštiny pak přeložil i svá česky psaná díla. Proto je původní název hry český.
If you enjoyed this post, please consider to leave a comment or subscribe to the feed and get future articles delivered to your feed reader.
Komentáře
Zatím nemáte žádné komentáře.
Napište komentář k článku