Pro a proti – Dabing (2017)

Je dobře, že televize vysílají převážnou většinu zahraničních filmů s dabingem? Připravil a moderuje Petr Dudek.

Hovoří 1. místopředsedkyně České středoškolské unie Lenka Štěpánová a ředitel programu České televize Milan Fridrich

Natočeno 2017. Premiéra  18. 1. 2017 (ČRo Plus, 9:34 h.). K poslechu zde.

Lit.: Dudek, Petr – Čihák, Ondřej: Dabing, nebo titulky? Obojí má své pro a proti! In web ČRo Plus, 18. 1. 2017 (článek + nahrávka k poslechu). – Cit.: Vadí vám titulky na filmovém plátně nebo televizní obrazovce? Díváte se na zahraniční filmy nebo seriály raději v českém znění? Proč čeští diváci dávají spíše přednost dabingu, a co tím získávají nebo ztrácejí?

„Prosazujeme duální vysílání. Chceme, aby divák měl možnost přepnout na originální znění, a nastavit si titulky, jak mu vyhovují,“ uvedla v pořadu Pro a proti 1. místopředsedkyně České středoškolské unie Lenka Štěpánová.

Ani jedna z možností, tedy dabing nebo titulky nemusí být lepší, ale každá má své pro a proti, dodala aktivistka.

Ta uznává, že dabing má své výhody. „Přináší sebou ale i řadu nevýhod. Dabing sebou nese ztrátu hereckých výkonů i autentičnosti originálního zvuku,“ upozornila Štěpánová. 

„Český dabing je bezpochyby velmi kvalitní. V mezinárodním měřítku máme opravdu velmi kvalitní dabing, a proti němu nic nemám… Je ale studiemi prokázáno, že diváci v zemích, kde se upřednostňuje titulkování, mají mnohem lepší jazykovou vybavenost.“
Lenka Štěpánová

Ředitel programu České televize Milan Fridrich připomněl, že duální vysílání je přesně ta cesta, kterou televize jde a chce jít i nadále.

„Vysíláme pro všechny. Někdo třeba hůř slyší, někdo neumí žádný světový jazyk a nechce se ho učit, někdo hůř vidí a špatně se mu čtou titulky. Někdo u televize třeba něco dělá a pohybuje se po bytě… Dabingem lidem usnadníte život a umožníte, aby se při všech svých možných omezeních mohli na pořad dívat. “
Milan Fridrich

„Bohužel máme technická omezení, která znemožňují, aby na duální vysílání mohl dosáhnout každý,“ konstatoval programový šéf.

Přesto duální systém u nás úspěšně funguje. „Během pěti let se de facto zdvojnásobil počet pořadů, které mají skryté titulky, které si ale zatím můžou pustit pouze ti, kteří přijímají televizní signál přes satelit, což je problém. Pozemní cestou u nás přijímá signál 55 % domácností, takže z technických důvodů nejsme schopni tuto stopu přenést.“

Zajímavé je, že tato zvuková stopa ještě nedávno k dispozici byla. „Evropská legislativa ale nařídila, že musíme k pořadům dávat audiovizuální stopu pro nevidomé, takže jsme o tuto stopu přišli,“ vysvětlil Fridrich.

Podle něj jsou lidé v České republice na dabing prostě zvyklí. „Také nevysíláme pro specifickou skupinu, ale věnujeme se všem.“

„Ono se o tom nemluví, ale milion obyvatel České republiky hůř slyší,“ zdůvodnil další význam českého dabingu Milan Fridrich.

If you enjoyed this post, please consider to leave a comment or subscribe to the feed and get future articles delivered to your feed reader.

.
Komentáře

Zatím nemáte žádné komentáře.

Napište komentář k článku

(povinné)

(povinné)